China

In het Chinees schrijf je mijn naam als 你高. En andere wetenswaardigheden.




沿導軌

这个网站是关于火车。 1967年我开始拍摄火车。我的第一张照片是在荷兰,但很快我就开始通过德国,奥地利,法国和其他欧洲国家旅游。这些旅行的主要项目有蒸汽机车,但我做的其他列车,电车,地铁和公共汽车的照片以及。我也发片(超8和视频)和录音。

这个站点包含大约15,000个图片。还有很多,我不能在这里展示,所以如果你在一个特定主题有兴趣,请给我一个邮件。在选择我的现场照片,我专注于七十年代初。如果可以,我用彩色图片。我曾经在两个方面我的照片,通过火车(如德语01.10 Pacifics)类型和主题(例如访问了Rheine -埃姆登线)。因此,许多图片都是使用了两次关于这个站点。

在拍摄,我用了几种类型的电影。有时候,我用双相机,彩色和黑白照片。最近的照片进行了使用数码相机。你最好设置你的屏幕1024x768分辨率或更高。

这张照片是在荷兰的所有标题。我希望你会喜欢这个网站,即使你不明白所有的文字。我很乐意回答您的邮件,如果您有任何问题。你可以写在我的英语或德语。你也可以尝试 Google Translate



York, National Railway Museum, 24 juni 2008. Mensen vragen mij weleens: Nico, is dat nou niet moeilijk om met zo'n Chinese stoomloc te rijden? Dan zeg ik: dit is gewoon een in Engeland gebouwde loc. Alleen de opschriften in de cabine zijn lastig als je geen Chinees leest, maar gelukkig hangen er bordjes bij met de Engelse vertaling.


De laatste Chinese stoomtreinen

China moderniseert in een razend tempo. Fotograaf Terry Andrews reisde verscheidene keren naar het land om het oude China vast te leggen, voordat het voor altijd verdwenen is. Zijn passie voor stoomtreinen bracht hem naar afgelegen plekken en leidde tot een serie fascinerende foto's. Er zijn nog maar een paar honderd stoomtreinen in bedrijf, voornamelijk in de steenkoolgebieden in Noord-China. Binnen een paar jaar zullen ook deze locomotieven op de schroothoop terechtkomen. De tentoonstelling laat de treinen en de arbeiders zien in hun oude industriële omgeving, een beeld van China dat al snel geschiedenis zal zijn.

Foto's van Terry Andrews in het Kunstlokaal onder het station Almere Muziekwijk, 16 maart 2012.


Station Beijing

Peking (北京) betekent "noordelijke hoofdstad". De zuidelijke hoofdstad is Nanking (南京)

Olympische Spelen, 2008

De hoofdstad van China is Peking. Dat leerden we vroeger op school en daar is verder niets mis mee. Maar een jaar of wat geleden besloot het Chinese regime dat het voortaan Beijing moest zijn. Heel veel kranten hebben dat bevel toen gehoorzaam overgenomen, hoewel je tegenwoordig meestal toch weer Peking ziet staan. Want ja, de mensen blijven Peking zeggen. Maar niet iedereen. Op de radio hoor je weleens sporters reclame maken voor, ik noem maar wat, een best wel helemaal niet suf accountantskantoor. Sporters kunnen hard lopen of ver springen, maar gearticuleerd en accentloos spreken is er meestal niet bij. Dus aan die spotjes hoor je dat het 100 keer is overgedaan, en dat de technicus uiteindelijk maar heeft gezegd dat hij er in de montage wel wat van zou maken. En dan hoor je hoe zo'n sporter heeft geprobeerd iets uit te spreken wat op bee-DZJING lijkt.

Ook de NS, onze nationale sportsponsor, was weer van de partij, dit keer met Station Beijing (www.stationbeijing.nl). Begrijpt u de combinatie trein & sport? Ja, ze laten de reizigers weleens flink traplopen, door dertig seconden voordat de trein vertrekt om te roepen dat die trein van een heel ander perron vertrekt dan waar de reizigers dachten dat ze moesten staan. Of dat je naar de overkant van het perron rent terwijl een sadistische conducteur de deuren van je aansluitende trein voor je neus dichtgooit. Of - goede stressoefening - ze sluiten je drie uur op in een stilstaande trein omdat de politie drie uur nodig heeft vanwege een tractor die onder de trein is gekomen, terwijl de trein op 100 meter van een station stilstaat en er geen enkel probleem is om de reizigers even naar dat station te laten lopen. Treinreizen is topsport!

N.B. In India zijn ze gek op Mumbai-nootjes.

... beijingneesje? beijineesje? ...



Streekgerechten

Wernigerode, 3 augustus 2004. We brachten een bezoek aan de Harzer Schmalspur-Bahnen. In het Chinese restaurant The Lion King lieten we ons enkele streekgerechten voorzetten.

Spaarkaart van Hong Kong Garden, Kantonees specialiteitenrestaurant te Bunnik. www.hkgarden.nl


Hoe lang is een Chinees? 1 meter 82!

 

Hoog Catharijne, 20 november 2006. In het Japans betekent mijn voornaam "de zon schijnt". Maar wat betekent "Nico" in het Chinees? Daar kon ik voor weinig geld achter komen, dankzij iemand die mijn naam wel wilde kalligraferen.


Het ziet er indrukwekkend uit, indrukwekkender dan in het Japans, maar het blijkt dus helemaal niets te betekenen. Het klinkt alleen ongeveer als "nico". Het handige is dat er verschillende systemen zijn, zoals Kantonees of Mandarijn, zodat er altijd wel geschikte klanken zijn te vinden.


Een Chinese bezoeker van mijn site hielp mij verder. Hij vond twee tekens die ongeveer klinken als "nee-co" en die ook nog een aardige betekenis hebben: "jij bent lang". Met mijn 1 meter 82 ben ik daar wel tevreden mee.


"de zon schijnt" (Japans)


betekenisloos (Chinees)

你高
"jij bent lang" (Chinees)



Langs de rails?

Op 17 augustus 2008 ben ik naar de stoom- en techniekdag bij de ZLSM geweest. In Kerkrade had ik ruim een uur de tijd om het Industrion te bezoeken (tegenwoordig Discovery Center Continium). In deze periode werd veel aandacht besteed aan China. Toen wij nog in berevellen rondliepen, hadden ze daar al de boekdrukkunst uitgevonden.

Je kon in het Industrion ook (voor 5 euro) je naam laten kalligraferen, maar hoe je Nico in het Chinees schrijft wist ik al. Dus ik vroeg of ze de naam van mijn website wilden omzetten in Chinese tekens. Ik heb heel erg mijn best gedaan om uit te leggen wat "Langs de rails" betekent, ook in het Engels: "watching trains", maar de drie buitengewoon vriendelijke Chinezen begrepen niet wat ik bedoelde. "Train" snapten ze nog wel, maar dat iemand daar naar gaat staan kijken: nee, dat begrepen ze niet. En ze hebben gelijk: dat is natuurlijk ook een vreemde gewoonte.

Na vijf minuten besloot de vergadering dat "Langs de rails" dan maar fonetisch opgeschreven moest worden. Wat je hierboven ziet staan klinkt in het Chinees ongeveer als "Langs de race". Maar wat dit dan weer voor een Chinees betekent ben ik niet te weten gekomen. Misschien moet ik de tekst eens meenemen naar de Chinees bij ons op de hoek. Benieuwd wat er dan allemaal uit het luikje tevoorschijn komt...

Langs de rails!

沿導軌

Oude Chinese wijsheid: kijk eerst op internet voordat je een lange reis maakt. Via Google Translate vond ik een prima vertaling van "Langs de rails": 沿导轨. Dit resultaat is te controleren door vanuit het Chinees weer te vertalen naar het Engels: "Along the rails". Een Chinese bezoeker van mijn site wees erop dat de spelling 沿導軌 gebruikelijker is.



Bea bedankt

China Times, 6 februari 2014. Aandacht voor het afscheidsfeest van Beatrix. Links opperlakei Hans Weijers, bevriend met de Oranjes en onder andere verantwoordelijk voor de ondergang van Fokker en Organon.


Gevaarlijke operatie in China

Stills uit een UFA-film, waarschijnlijk gemaakt voor de Tweede Wereldoorlog. Stoere Duitse mannen voeren een gevaarlijke operatie uit rond een Chinese trein. Dat wil zeggen, het is een volbloed Pruisische locomotief (Baureihe 57) waar wat Chinese tekens op zijn geschilderd. Een eenvoudige vonkenvanger op de schoorsteen zorgt voor de finishing touch. De foto's zijn goedgekeurd door de Nederlandse Rijksfilmkeuring. Zie ook Duitse pret in 1942.


Openbaar vervoer in China

Haren, 24 augustus 2017. Chinezen mogen dan het buskruit en de boekdrukkunst hebben uitgevonden, op transport­gebied hebben ze lange tijd hun meerdere moeten erkennen in de barbaren uit het westen. Maarten van Rossem heeft goed uitgelegd waarom de stoommachine geen Chinese uitvinding is. Alleen zeer welgestelde Chinezen konden zich vroeger een vorm van openbaar vervoer permitteren: de draagkoets. Om een beetje snelheid te kunnen maken, had je een flink aantal lijfeigenen nodig die het gevaarte op de schouders namen. In de Hortus botanicus Haren is zo'n transportmiddel te zien in de Chinese tuin.


De eerste spoorlijn in China

De eerste spoorlijn in China werd door de Britten gebouwd. Dit was een lijn tussen Shanghai en Nanking, die in 1876 werd geopend. Bijna direct werd er een koelie (een Chinese arbeider) doodgereden, waarna er rellen onstonden en de dienst werd stilgelegd. De Chinese regering kocht vervolgens de spoorlijn en het materieel op, en liet alles slopen en in zee dumpen. Op de plaats waar in Shanghai het station stond, werd een tempel gebouwd om de boze geesten gunstig te stemmen.


Knipsel uit de Groene Amsterdammer van 29 januari 1949. Voor wie de tekst te letterlijk neemt: een blinde passagier is een verstekeling of zwartrijder. Toen China communistisch werd, schafte men natuurlijk ook het klassestelsel in de treinen af. Voortaan kenden de treinen alleen nog harde banken en zachte banken. Ook de rangtekens op militaire uniformen verdwenen; wel verschilt het aantal zakken: hoe meer zakken hoe hoger de rang...



政 郵 東 華

Chinese postzegel uit 1949 van 30 yuan. Uitgegeven ter gelegenheid van de zevende verjaardag van de communis­tische postdienst in Shantung, Oost-China. De man draagt een postzak naar de trein. Van rechts naar links: 華 = China, 東 = oost, 郵 政 = postdienst. Rechtsonder staat '30 yuan'.


Wat zien we hier voor blauw TEE-treinstel rijden? Postzegels uit Mongolië (het Land van Down).



Zie ook:





vorige       start       omhoog